您所在的位置:主頁 > 經濟學人 > 正文

范冰冰亮相盧浮宮:經濟學人·世界2018特輯

2019-06-17 00:45 來源:網絡整理

The world will mourn its lost happiness in 2018

2018年,世界將哀悼其失去的快樂

Soumaya Keynes

索馬亞·凱恩斯

《經濟學人》經濟記者

Grousing*about a lost decade of growth would be the obvious way to mark the tenth anniversary of the financial crisis. But how much more jolly to note that it also catapulted the economics of happiness into fashion. From the British and French governments looking into ways to track happinomics, to the United Nations publishing the first annual “World Happiness Report” in 2012, well-being has become the hottest metric to measure. What better time to discover that there is more to life than money than when there isn't much of it around?

在經濟危機十周年之際,我們誠然可以哀悼經濟增長層面上失落的十年,但也可以慶幸這也促使了快樂經濟學成為潮流。英法兩國政府都在尋找衡量幸福經濟的方法,聯合國在2012年首次發布年度《世界幸福指數報告》,從此幸福程度成為了最為熱門的測量指標。在囊中羞澀時發現生活中除了錢還有更重要的事情,還有什么比這更合時宜呢?

展開全文

*grouseto complain angrily 抱怨,發牢騷

She's always grousing about how she's been treated by the management.

她老是抱怨管理層待她如何不公。

Sadly, those seeking a rosier way to view the past ten years will be left disappointed. If current trends persist, the world in 2018 will be a grouchier* place than it was a decade ago, according to an index of negative emotions (such as anger, sadness and pain) compiled by Gallup, a pollster. An alternative measure of well-being, which tracks how content people are with their lot, is somewhat jollier. Over the past decade more countries have seen rises than falls, says Gallup. But progress is uneven. Whereas the Chinese are getting cheerier, in America, Japan and 11 western European countries, people are on average increasingly unsatisfied with their lives.

不幸的是,要是你想找到一個比較積極的角度來回顧過去十年,你必將失望而歸。民意調查機構蓋洛普編制的負面情緒(憤怒、悲哀或痛苦等)指數顯示,如果現在的趨勢持續,2018年世界將會比十年前更加令人煩惱。但是這也存在地區差異。中國人幸福感增強了,而平均來說,美國、日本和11個西歐國家的人民對生活的不滿日益加深。

*grouchy (adj.) easily annoyed and complaining 易怒的;牢騷滿腹的,好抱怨的

Those searching for policy lessons from the plethora of well-being research have plenty to chew on*. Some things are obvious: people like health and wealth, though changes in GDP per head explain only around 12% of the variation in changes in life satisfaction since 2005-07. Others fall short of expectations. Hosting the Olympics was a boon for Londoners' happiness relative to Parisians' or Berliners', found one study, but a year later the effects had disappeared.

人們可以從不勝枚舉的對幸福感的研究中細細琢磨總結教訓。但有些事情無須贅述:人們喜歡擁有健康和財富,盡管人均GDP的變化只能解釋2005年-2007年間幸福指數波動的12%。而其他因素對幸福感的影響沒有預期那么大。研究發現舉辦奧運會讓倫敦人的幸福感較巴黎或柏林居民更多,但此影響在一年后就消失殆盡。

*chew on sthto think about something 咀嚼;深思;仔細考慮

Future leaders can take comfort from the hardiness of their citizens. Research by Carol Graham of the Brookings Institution, a think-tank, found that once the worst of the Great Recession was over, average happiness bounced back much more quickly than stockmarket indicators. Those at the UN reckon that extreme economic hardship can even raise a nation's well-being, as communities pull together. (Although it is not recommended as a policy. It holds only where institutions are strong, and governments may be booted out of office before the bounce begins.)

七星彩打奖规律17054